• "Fire is a good servant but a bad master"
- Đừng đùa với lửa
• "The grass is always greener on the other side of the fence"
- Đứng núi này trông núi nọ
"When in the Rome, do as the Romans do"
- Nhập gia tuỳ tục
• "Old friends and old wine are best"
- Bạn cũ bạn tốt , rượu cũ rượu ngon
• "A picture is worth a thousand words"
- Nói có sách, mách có chứng
• "Actions speak louder than words"
- Làm hay hơn nói
• "Behind every great man, there is a great woman "
- Thuận vợ thuận chồng tát biển Đông cũng cạn
• "He who laughs today may weep tomorrow"
- Cười người chớ vội cười lâu. Cười người hôm trước hôm sau người cười.
"Fire is a good servant but a bad master" - Đừng đùa với lửa "The grass is always greener on the other side of the fence" - Đứng núi này trông núi nọ "When in the Rome, do as the Romans do" - Nhập gia tuỳ tục "Old friends and old wine are best" - Bạn cũ bạn tốt , rượu cũ rượu ngon "A picture is worth a thousand words" - Nói có sách, mách có chứng "Actions speak louder than words" - Làm hay hơn nói "Behind every great man, there is a great woman " - Thuận vợ thuận chồng tát biển Đông cũng cạn "He who laughs today may weep tomorrow" - Cười người chớ vội cười lâu. Cười người hôm trước hôm sau người cười. "Man proposes, God disposes" - Mưu sự tại nhân, thành sự tại thiên "One good turn deserves another" - Ở hiền gặp lành "A rolling stone gathers no moss " - Nhất nghệ tinh, nhất thân vinh/Trăm hay không bằng tay quen "A miss is as good as a mile" - Sai một ly đi một dặm "A flow will have an ebb" - Sông có khúc người có lúc "Diligence is the mother of good fortune" - Có công mài sắt có ngày nên kim "Love is blind" - Yêu nhau quá đỗi nên mê, tỉnh ra mới biết kẻ chê người cười "A bad compromise is better than a good lawsuit" - Dĩ hòa vi quí "Great minds think alike" - Chí lớn thường gặp nhau "You scratch my back and i'll scratch yours " - Có qua có lại mới toại lòng nhau "A good wife makes a good husband" - Vợ khôn ngoan làm quan cho chồng "Grasp all, lose all" - Tham thì thâm "A blessing in disguise" - Trong cái rủi có cái may "Where there's life, there's hope" - Còn nước còn tát "Birds of a feather flock together" - Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã "Necessity is the mother of invention" - Cái khó ló cái khôn "One scabby sheep is enough to spoil the whole flock" - Con sâu làm rầu nồi canh "Together we can change the world" - Một cây làm chẳng nên non, ba cây chụm lại nên hòn núi cao "Every cloud has a silver lining" - Trong họa có phúc "Send the fox to mind the geese" - Giao trứng cho ác "As poor as a church mouse" - Nghèo rớt mồng tơi "To be on cloud nine" - Hạnh phúc như ở trên mây "A bad begining makes a good ending " - Đầu xuôi, đuôi lọt "There's no smoke without fire" - Không có lửa sao có khói "Love me, love my dog. " - Yêu người yêu cả đường đi, ghét người ghét cả tông ti họ hàng "It is the first step that costs" - Vạn sự khởi đầu nan "A friend in need is a friend indeed" - Gian nan mới hiểu lòng người "Rats desert a falling house" - Cháy nhà mới ra mặt chuột "Tit For Tat" - Ăn miếng trả miếng "Opportunities are hard to seize" - Thời qua đi, cơ hội khó tìm "New one in, old one out" - Có mới, nới cũ "Ring out the old, ring in the new" - Tống cựu nghênh tân "A bird in the hand is worth two in the bush" - Thà rằng được sẻ trên tay, còn hơn được hứa trên mây hạc vàng "Where there is a will, there is a way" - Nơi nào có ý chí, nơi đó có con đường "In times of prosperity friends will be plenty, in times of adversity not one in twenty" - Giàu sang nhiều kẻ tới nhà, khó khăn nên nỗi ruột rà xa nha "Don't count your chickens before they hatch" - Đếm cua trong lỗ "Make hay while the sun shines" - Việc hôm nay chớ để ngày mai "Handsome is as handsome does" - Tốt gỗ hơn tốt nước sơn "Bitter pills may have blessed effects " - Thuốc đắng dã tật "Courtesy costs nothing" - Lời nói chẳng mất tiền mua, lựa lời mà nói cho vừa lòng nhau "Cleanliness is next to godliness" - Nhà sạch thì mát, bát sạch ngon cơm "Cut your coat according to your cloth" - Liệu cơm gắp mắm "Cross the stream where it is shallowest" - Làm người phải đắn phải đo, phải cân nặng nhẹ phải dò nông sâu "Love me little, love me long" - Càng thắm thì càng chóng phai, thoang thoảng hoa nhài càng đượm thơm lâu "Nightingales will not sing in a case" - Thà làm chim sẻ trên cành, còn hơn sống kiếp hoàng oanh trong lồng "Never say die" - Chớ thấy sóng cả mà ngã tay chèo "Constant dripping wears away stone " - Nước chảy đá mòn "Men make houses, women make homes" - Đàn ông xây nhà, đàn bà xây tổ ấm "The proof of the pudding is in the eating" - Đường dài mới biết ngựa hay "So many men, so many minds" - Chín người, mười ý "Fine words butter no parsnips" - Có thực mới vực được đạo "Too many cooks spoil the broth" - Lắm thầy nhiều ma "Carry coals to Newcastle" - Chở củi về rừng "Nothing ventured, nothing gained" - Phi thương bất phú "Still waters run deep" - Tẩm ngẩm tầm ngầm mà đấm chết voi "Make your enemy your friend" - Hóa thù thành bạn "Stronger by rice, daring by money " - Mạnh vì gạo, bạo vì tiền "Words must be weighed, not counted" - Uốn lưỡi bảy lần trước khi nói "Never do things by halves " - Ăn đến nơi, làm đến chốn "Fire proves gold, adversity proves men" - Lửa thử vàng, gian nan thử sức "Live on the fat of the land" - Ngồi mát ăn bát vàng "Empty vessels make the most sound" - Thùng rỗng kêu to "Words are but Wind" - Lời nói gió bay "Make a mountain out of a molehill" - Việc bé xé to "When the blood sheds, the heart aches " - Máu chảy, ruột mềm "Every Jack has his Jill" - Nồi nào vung nấy/Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã/Rau nào sâu nấy "More haste, less speed" - Giục tốc bất đạt "Don't let the fox guard the hen house" - Giao trứng cho ác "Beauty dies and fades away" - Cái nết đánh chết cái đẹp "The higher you climb, the greater you fall" - Trèo cao té đau "The higher you climb, the greater you fall" - Trèo cao té đau "Walls have ears" - Tai vách mạch rừng "Silence is golden" - Im lặng là vàng "He who excuses himself, accuses himself " - Có tật giật mình "So much to do, so little done" - Lực bất tòng tâm "Prevention is better than cure" - Phòng bệnh hơn chữa bệnh "Beating around the bush" - Vòng vo tam quốc "Don't trouble trouble till trouble troubles you " - Sinh sự, sự sinh "United we stand, divided we fall " - Đoàn kết thì sống, chia rẽ thì chết "A fault confessed is half redressed" - Biết nhận lỗi là sửa được lỗi "Calamity is man's true touchstone " - Vô hoạn nạn bất anh hùng "A word is enough to a wise " - Người khôn nói ít hiểu nhiều "Every little helps " - Góp gió thành bão "Diamond cut diamond" - Vỏ quýt dày có móng tay nhọn "No bees, no honey; no work, no money " - Tay làm hàm nhai, tay quai miệng trễ "A penny saved, a penny gained" - Đồng tiền tiết kiệm là đồng tiền kiếm được "In for a penny, in for a pound " - Được voi đòi tiên "Everything is good in its season " - Măng mọc có lứa, người ta có thì "Adversity brings wisdom" - Cái khó ló cái khôn "Look before you leap" - Cẩn tắc vô ưu "A rolling stone gathers no moss" - Một nghề thì sống, đống nghề thì chết "Poverty parts friends" - Giàu sang lắm kẻ lại nhà, khó nằm giữa chợ chẳng ma nào tìm "Too much knowledge makes the head bald " - Biết nhiều chóng già "Ill-gotten, ill-spent" - Của thiên, trả địa "Easy come, easy go" - Dễ được, dễ mất "Man proposes, god disposes" - Mưu sự tại nhân, thành sự tại thiên "It is the first step that counts" - Vạn sự khởi đầu nan "A flow will have an ebb" - Sông có khúc, người có lúc "Words are but Wind" - Lời nói gió bay "Empty vessels make most sound" - Thùng rỗng kêu to "Fire proves gold, adversity proves men" - Lửa thử vàng, gian nan thử sức "Stronger by rice, daring by money" - Mạnh vì gạo, bạo vì tiền "Lucky at cards, unlucky in love" - Đen tình, đỏ bạc "Speech is silver, but silence is golden" - Lời nói là bạc, im lặng là vàng "We reap as we sow" - Bụng làm, dạ chịu/Gieo gió gặp bão "Laughter is the best medicine" - Một nụ cười bằng mười thang thuốc bổ "Neck or nothing" - Không vào hang cọp sao bắt được cọp con "A clean hand wants no washing" - Cây ngay không sợ chết đứng "An eye for an eye, a tooth for a tooth" - Gậy ông đập lưng ông / ăn miếng trả miếng "Make hay while the sun shines" - Việc hôm nay chớ để ngày mai "Blood is thicker than water" - Một giọt máu đào hơn ao nước lã 1. Có qua có lại mới toại lòng nhau You scratch my back and I’ll scratch yours 2. Có mới nới cũ New one in, old one out 3. Mất bò mới lo làm chuồng It’ too late to lock the stable when the horse is stolen 4. Gừng càng già càng cay With age comes wisdom 5. Không có gì quý hơn độc lập tự do Nothing is more precious than independence and freedom 6. Tốt gỗ hơn tốt nước sơn Handsome is as handsome does 7. Múa rìu qua mắt thợ Never offer to teach fish to swim 8. Chưa học bò chớ lo học chạy To try to run before the one can walk 9. Chưa thấy quan tài chưa đổ lệ Nobody has ever shed tears without seeing a coffin 10. Tiền nào của nấy You get what you pay for 11. Khỏe như trâu As strong as a horse 12. Đường nào cũng về La Mã All roads lead to Rome 13. Hữu xạ tự nhiên hương Good wine needs no bush 14. Vỏ quýt dày có móng tay nhọn Diamond cuts diamond 15. Thương cho roi cho vọt Spare the rod and spoil the child 16. Nói một đường làm một nẻo Speak one way and act another 17. Đừng đánh giá con người qua bề ngoài Don’t judge a book by its cover 18. Nói gần nói xa chẳng qua nói thật It’s no use beating around the bush 19. Mưu sự tại nhân thành sự tại thiên Man proposes God deposes 20. Xa mặt cách lòng Out of sight out of mind 21. Dù trong dù đục ao nhà vẫn hơn East or West home is best 22. Chín người 10 ý So many men, so many minds 23. Không ai hoàn hảo cả Every man has his mistakes 24. Yêu ai yêu cả đường đi, ghét ai ghét cả tông chi họ hàng Love me love my dog 25. Cái gì đến cũng đến What will be will be 26. Sông có khúc người có lúc Every day is not Sunday 27. Nhập gia tùy tục When in Rome do as the Romans do 28. Cười người hôm trước hôm sau người cườ iHe laughs best who laughs last 29. Chậm mà chắc Slow but sure 30. Cái nết đánh chết cái đẹp Beauty is only skin deep 31. Nghề nào cũng biết nhưng chẳng tinh nghề nào Jack of all trades and master of none 32. Nồi nào úp vung nấyEvery Jack has his Jill 33. Hoạn nạn mới biết bạn hiềnA friend in need is a friend indeed 34. Ác giả ác báo Curses come home to roost 35. Tay làm hàm nhai No pains no gains 36. Tham thì thâm Grasp all lose all 37. Nói thì dễ làm thì khó Easier said than done 38. Dễ được thì cũng dễ mất Easy come easy go 39. Phi thương bất phú Nothing venture nothing gains 40. Mỗi thời mỗi cách Other times other ways 41. Còn nước còn tát While there’s life, there’s hope 42. Thùng rỗng kêu to The empty vessel makes greatest sound 43. Có tật giật mình He who excuses himself, accuses himself 44. Yêu nên tốt, ghét nên xấu Beauty is in the eye of the beholder 45. Một giọt máu đào hơn ao nước lã Blood is thicker than water 46. Cẩn tắc vô ưu Good watch prevents misfortune 47. Ý tưởng lớn gặp nhau Great minds think alike 48. Điếc không sợ súng He that knows nothing doubts nothing 49. No bụng đói con mắt His eyes are bigger than his belly 50. Vạn sự khởi đầu nan It’s the first step that counts 51. Cha nào con nấy Like father like son 52. Ăn miếng trả miếng Tit for tat 53. Càng đông càng vui The more the merrier 54. Vắng chủ nhà gà mọc đuôi tôm When the cat is away, the mice will play 55. Chứng nào tật nấy Who drinks will drink again 56. Nói trước bước không quaDon’t count your chickens before they hatch 57. Chở củi về rừngTo carry coals to Newcastle 58. Dục tốc bất đạtHaste makes waste 59. Cùi không sợ lởIf you sell your cow, you will sell her milk too 60. Không vào hang cọp sao bắt được cọp con Neck or nothing 61. Ở hiền gặp lànhA good turn deserves another 62. Sai một ly đi một dặm A miss is as good as a mile 63. Thắng làm vua thua làm giặc Losers are always in the wrong 64. Một nụ cười bằng mười than thuốc bổ Laughing is the best medicine 65. Miệng hùm gan sứa If you can’t bite, never show your teeth 66. Tình yêu là mù quáng Love is blind 67. Không có lửa sao có khói Where there’s smoke, there’s fire 68. Việc gì qua rồi hãy cho qua Let bygones be bygones 69. Gieo gió ắt gặp bảo We reap what we sow 70. Nhất cửa lưỡng tiện To kill two birds with one stone 71. Thuốc đắng dã tật Bitter pills may have blessed effects 72. Chết vinh còn hơn sống nhục Better die on your feet than live on your knees 73. Đoàn kết là sống, chia rẽ là chết United we stand, divided we fall 74. Đồng thanh tương ứng, đồng khí tương cầu Birds have the same feather stick together 75. Có công mài sắt có ngày nên kim Practice makes perfect 76. Đừng bao giờ bỏ cuộc Never say die up man try 77. Uống nước nhớ nguồn When you eat a fruit, think of the man who planted the tree 78. Chớ thấy sáng loáng mà tưởng là vàng All that glitters is not gold 79. Việc gì làm được hôm nay chớ để ngày mai Never put off tomorrow what you can do today 80. Thả con tép bắt con tôm To set a sprat to catch a mackerel 81. Thà trễ còn hơn không Better late than never 82. Đi một ngày đàng học một sàng khôn Travel broadens the mind 83. Không hơn không kém No more no less 84. Được ăn cả ngã về không Sink or swim 85. Được đồng nào hay đồng đó To live from hand to mouth 86. Được voi đòi tiên To give him an inch, he will take a yard 87. Được cái này thì mất cái kia You can’t have it both ways 88. Trai khôn vì vợ, gái ngoan vì chồng A good wife makes a good husband 89. Nhìn việc biết người A man is known by the company he keeps 90. Mua danh ba vạn bánh danh ba đồng A good name is sooner lost than won 91. Tốt danh hơn tốt áo A good name is better than riches 92. Nhân hiền tại mạo A good face is a letter of recommendation 93. Đầu xuôi đuôi lọt A good beginning makes a good ending 94. Vàng thật không sợ lửa A clean hand needs no washing 95. Thất bại là mẹ thành công The failure is the mother of success 96. Chạy trời không khỏi nắng The die is cast 97. Chết là hết Death pays all debts 98. Xanh vỏ đỏ lòng A black hen lays a white egg 99. Thời gian sẽ làm lành mọi vết thương Time cure all pains 100. Có tiền mua tiên cũng được Money talks 101. Họa vô đơn chí Misfortunes never come alone. 102. Cây ngay không sợ chết đứng A clean hand wants no washing. 103. Tiền là một người đầy tớ đặc lực nhưng là một ông chủ tồi Money is a good servant but a bad master 104. Trẻ mãi không già As ageless as the sun 105. Giống nhau như 2 giọt nước As alike as two peas 106. Xưa như quả đất As accient as the sun 107. Khi nào có dịp As and when 108. Đen như mực As black as coal 109. Không tệ như mọi người nghĩ To be not as black as it is painted 110. Rõ như ban ngày As clear as daylight 111. Ép dầu ép mỡ ai nỡ ép duyên Love can’t be forced 112. Sau cơn mưa trời lại sáng After rain comes fair weather 113. Thua keo này ta bày keo khác Better luck next time(ST) -Robin-
Tài liệu đính kèm: